نوع مقاله : مقاله پژوهشی
نویسندگان
1 استادیار گروه زبان و ادبیات عرب دانشگاه فرهنگیان، تهران،
2 استادیار گروه زبان و ادبیات عرب دانشگاه بوعلی سینا، همدان،
3 استادیارزبان و ادبیات عربی دانشگاه علوم ومعارف قرآن کریم
چکیده
امروزه، ترجمه یکی از مباحث ارزشمند در حوزههای مختلف علمی است و در این بین آثاری که به آموزش ترجمه مبادرت میورزند، اهمیت فراوانی دارند. خوشبختانه، در کشورمان چندین اثر پربار در حوزۀ ترجمه از عربی به فارسی و بالعکس تدوین شده، و در دسترس علاقهمندان قرار گرفته است. کتاب درسنامۀ ترجمه و تعریب نوشتۀ یسرا شادمان و رضا امانی نیز کتاب جدیدی در این حوزه است که در سال 1396 منتشر شده است. این کتاب با وجود داشتن معایب بیشمار، موارد قوّت متعددی نیز دارد که میتواند آن را به شرط اصلاح معایبش به یکی از آثار قابل تدریس در محافل دانشگاهی تبدیل کند. با نقد و بررسی این کتاب این نتیجه حاصل شد که این اثر در کنار نقاط قوّت متعددی که به چندین مورد از آنها اشاره کردیم، اشکالات متعدد ساختاری و محتوایی دارد. مهمترین موارد قوّت کتاب در تمرینهای زیاد، فصلبندی مناسب، ذکر چکیده بعد از اتمام هر فصل، استفاد از منابع و مراجع کافی نهفته است. اما اشکالات نگارشی، غلطهای تایپی، نارسایی در ساختار عبارتها، ضعف در ترجمۀ متون، نارسایی در تعریب برخی عبارتها، و ... از معایب اساسی کتاب است که شایسته است مؤلفان در چاپهای بعدی به اصلاح آن بپردازند.
کلیدواژهها